Como un sentido homenaje a Jorge Andrés Monroy Quintero, quien fue uno de los participantes del proyecto de un par de veinteañeros deseosos de hacer y entender la literatura desde sus diversos espacios, dejo aquí la Revista Cultural Antropofagia, en la cual hay un ensayo suyo, como constancia de los sueños que alguna vez tuvimos y del sueño que alguna vez seremos.viernes, 19 de septiembre de 2014
.:: REVISTA CULTURAL ANTROPOFAGIA::.
Como un sentido homenaje a Jorge Andrés Monroy Quintero, quien fue uno de los participantes del proyecto de un par de veinteañeros deseosos de hacer y entender la literatura desde sus diversos espacios, dejo aquí la Revista Cultural Antropofagia, en la cual hay un ensayo suyo, como constancia de los sueños que alguna vez tuvimos y del sueño que alguna vez seremos.viernes, 27 de junio de 2014
.:: NUESTRA PRETENDIDA CIVILIZACIÓN ::.
Nuestra
pretendida civilización es una soterrada sucesión de asaltos al hombre para
mantenerlo encadenado a la roca del cretinismo mientras los buitres de la
religión, el civismo, la buena conducta, los deberes y los buenos sentimientos
carcomen las entrañas salvajes y ansiosas de libertad para prevalecer contra él
con la patraña del orden y del progreso, de la paz y la justicia, de la familia
y la sociedad. Una ojeada a las calles y caminos, a las carreteras y
autopistas, a los mares y a los ríos bastaría para darnos cuenta que el mundo
está invadido de rectos, honrados y honorables androides incapaces de dar un
paso en dirección prohibida, física e intelectualmente impedidos para sacudirse
del asalto que cada día los hunde más en la ignominia del ¡Nazca aquí!
¡Edúquese como a nosotros nos da la gana! ¡Coma esto! ¡Beba lo otro! ¡Viva aquí!
¡Trabaje! ¡Descanse! ¡Trabaje! ¡Cásese!
¡Trabaje más! ¡Tenga hijos! Trabaje mucho más! ¡Muérase!
¡Entiérrese aquí!
Y el
mundo es un lastimoso espectáculo en donde el hombre con su inocente cerebro
asaltado, se ha convertido en un pobre y desgraciado cajero de banco, el más
asqueroso oficio que jamás tuviera y que lo ha degradado de su orgullosa
categoría de homo sapiens a infecto batracio contador de billetes.
Carlos
Perozzo
Hasta
el sol de los venados
miércoles, 5 de febrero de 2014
.::CINCO POEMAS DE PENTTI SAARIKOSKI::.
Nunca
accederás a la pista de baile
si
tus pies no son lo suficientemente sensibles
como
para que puedas andar sin mirar adelante
y
pasar al lado de la serpiente sin alarmarla
y
sobre las raíces del alerce sin herirlas
***
Los
tiranos eran
gentes
que
se desvestían
y
se vestían
trabajaban
hasta altas horas
barajaban
papeles
y
ciudadanos
pasándolos
de la bandeja de entradas
a
las de salidas
ahora
que la cordialidad ha abandonado
al
gobierno
los
tiranos han sido reconvertidos
máquinas
que
no se cansan
que
no beben hasta embrutecerse
y
nunca bailan tango o rumba
hacen
el trabajo
hablan
de cómo al poner el almbre de púas
y
tú puedes oír
lo
que eres
tú
eres un uno un dos un tres
o
un cuatro o un cinco o un seis un siete
o
un cero
estas
máquinas serían imposibles
si
no hubiesen sido inventadas
***
Mudanza
Un
pájaro grande necesita un nido grande
a un pajarillo le basta un nido pequeño
le ha tocado un tiempo maravilloso para hacer la mudanza
así es contesté sonriendo
mi padre me dio la mano y me dijo adiós
mi madre me dio un abrazo y luego me fui
y el camión de mudanzas también se fue
es fácil tomar el pelo a la gente como al hombre de la mudanza
por supuesto no vivo donde me espera el de la mudanza
y me están esperando mis cosas
podrá encender un cigarrillo más
y a mí no me verá venir
a un pajarillo le basta un nido pequeño
le ha tocado un tiempo maravilloso para hacer la mudanza
así es contesté sonriendo
mi padre me dio la mano y me dijo adiós
mi madre me dio un abrazo y luego me fui
y el camión de mudanzas también se fue
es fácil tomar el pelo a la gente como al hombre de la mudanza
por supuesto no vivo donde me espera el de la mudanza
y me están esperando mis cosas
podrá encender un cigarrillo más
y a mí no me verá venir
ya
que soy pequeño y más pequeño que un pajarillo
***
Cuando llega la noche y todas las noches
Cuando llega la noche y todas las noches
se
vienen a la mente,
¿cómo
voy a vestir mis pensamientos de palabras?
***
Desde
la mañana a la noche, hay leguas y leguas de camino,
el
mundo como llanuras insignificantes
dentro
de ti y a tu alrededor: sí, eres libre
de
irte adonde quieras,
eres
excepcionalmente libre: sólo
tu
velocidad está determinada.
***
Pentti Saarikoski: (1937-1983) Nació en
Impilahti (Finlandia), cerca de la frontera con Rusia. La ocupación rusa de
Carelia obligó a su familia a trasladarse a Helsinski. Estudió literatura
griega en la Universidad de Helsinski. Colaboró en la revista universitaria Ylioppilaslehti, y después en el
periódico comunista Kansan Uutiset.
Se presentó a las elecciones de diputado, y en 1969 dejó de lado la política.
En 1975 se trasladó a Suecia, donde vivió hasta su prematura muerte. Debutó
como poeta en 1958. Escribió también prosa y teatro. Gran traductor de Joyce,
Homero, Safo, Salinger, etc. Sus traducciones influyeron mucho en la renovación
de la prosa finlandesa. Es uno de los poetas finlandeses de mayor influencia.
(Poemas y biografía tomados de Poesía Nórdica (1999): antología
preparada por Francisco J. Uriz)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)